28 januari 2007

Baristor, barister, baristan eller baristi?

Hur ska man böja barista i plural?

För ett tag sedan såg jag en jobbannons där man sökte baristas till ett kafé i Malmö. Ordet barista finns varken i senaste SAOL eller på Språkrådets nyordlista (för 2006) Däremot finns det i Wikipedia:

"Barista är en bartender som tillreder kaffedrinkar av olika slag. På italienska innebär barista en vanlig bartender. Ordet har kommit att syfta på en person som är skicklig i att tillreda espressodrycker, ungefär som en kaffets sommelier. Sedan 1998 arrangeras svenska baristamästerskap och andra baristatävlingar runtom i Sverige. (...) Ordet barista härstammar från Italien och innebär ursprungligen en kvinna som lagar kaffe i hemmet, alltså en hemmafru som tillreder kaffe."

Också NE tar upp ordet och skriver bland annat så här:

"bari´sta (it., 'bartender'), person med ansvar för kaffet vid en espressomaskin; kaffebartender. Benämningen har sitt ursprung i de italienska barerna, där en bartender vanligen sköter om espressomaskinen. Yrket har utvecklats sedan 1990-talet i de kaffebarer som vuxit fram sedan dess. Med barista avses numera en bartender som endast serverar kaffe producerat i en espressomaskin och som är expert på att framställa olika sorters kaffe med espresso som bas."

Varken NE eller Wikipedia tar upp vilket genus barista har. Dock borde det mest naturliga vara utrum eftersom de flesta svenska substantiv som betecknar levande varelser är så kallade n-ord. Ett barista tror jag låter konstigt för de flesta.

Men hur ska det då böjas i plural? Spontant skulle jag säga baristor, tror jag. De ord i svenskan som får -or i plural är utrala (med några undantag), två- eller flerstaviga och slutar på obetonat -a. Så det skulle ju kunna gå.

Ett annat alternativ är -er. Barister. Som bananer. Men de flesta ord som har -er i plural har inte tryck på första stavelsen: banan, gardin. Och det har ju barista.

Baristan då? Det låter ju ganska snyggt. Som sudokun. Reglerna säger dock att det mest är neutrum-ord som hör hit. Rike, stycke, bi. Så det går kanske bort.

Ett sista alternativ är att låna ett plural-suffix från ett annat språk. Men att göra som i annonsen jag såg och låna in engelskans -s tycker jag inte är en smart idé när ordet är italienskt. Tyvärr kan jag mycket lite italienska och vet inte vilket suffix som hör till barista. Enligt en modern italiensk grammatik böjs italienska feminina substantiv med -e i plural. Enligt Google verkar dock både bariste och baristi betyda (gärna naken) barista i plural. Någon som vet hur det ska vara?

Visst är det kul med nya ord! Och det allra bästa är att det är vi som bestämmer. Så - hur tycker du att man ska böja barista?

23 januari 2007

22 januari 2007

Slarvpolisen

Det råder ingen brist på stavfel i Skåne, däremot har jag de senaste dagarna glömt min kamera hemma. Därför blir dagens inlägg en hyllning till feber som vet hur man stavar till schyst! Heja er!

20 januari 2007

Lycka till Landskrona

Detta är nog det mest idiotiska jag läst på länge.

16 januari 2007

Fylo deg


Det hade förstås varit roligare om det hade stått fyllodeg, men man får hålla till godo med de stavfel man hittar. Filodeg är alltså den rätta benämningen och enligt Helsingborgs dagblad världens mest användbara uppfinning. Ni måste bara läsa den här hyllningsartikeln till filodeg! Degen får, enligt författaren, allt att smaka gott och att pensla filoark är perfekt familjeterapi.

14 januari 2007

...och fyndiga sloganer

Jo, jag vet sloganer låter som något eller några från Star Trek men SAOL säger så här:
slogan -en eller; = plural -er hellre än -s

Och deras ord är min lag.

Det är också därför jag inte stavar schyst "schysst" utan sjyst. Ulla hade alltså helt rätt men påpekade också mycket riktigt att "det är ju ingen som skriver så!" Varför förstår jag inte. Ingen skulle ju få för sig att skriva bässt eller tysst... Men kanske har schysst-stavningen blivit så vanlig att många tycker att den ser ok ut.

De rätta stavningarna (allt enligt SAOL förstås) är alltså: schyst eller sjyst. Själv föredrar jag sjyst eftersom jag helt enkelt tycker det ser snyggare ut. Juste är ytterligare ett alternativ, men betyder inte riktigt samma sak. Grünbaum på DN har skrivit mer om problemet (?) i den här artikeln.




Min blogg är nu i
Lund
på bloggkartan.se

09 januari 2007

En bok, ett fel

De flesta vet nog vilken bok den här sidan är tagen från, men kan ni hitta stavfelet? Det är förresten mitt favorit-stavfel, eftersom så få vet hur det ska stavas (trots att det kan stavas på 2-3 olika vis).

07 januari 2007

"Projektledare"

Det här är från en platsannons i dagens Sydsvenskan. Företaget bakom annonsen söker en "projektledare". Exakt vad som skiljer en "projektledare" från vanliga projektledare ges det ingen information om...

03 januari 2007