01 december 2006

Vid störande av ordning



Visst är det en konstig översättning av In an emergency (som väl för övrigt borde vara In case of emergency)? Eller är toleransnivån hos engelskspråkiga högre än svenskars?


Skylten finns på Östra centrums metrostation i Helsingfors.

3 kommentarer:

crrly sa...

Låter ju snarare som en störningsjour...?

Linnea sa...

Jag håller med Crrly, är det inte snarare den engelska översättningen som är felaktig?

jovanna sa...

Så kan det säkert vara. Jag ska lägga in en bild på den finska texten också, så får någon som kan finska avgöra.